День бернса. Ночь Бернса: факты и традиции, связанные с любимым шотландским праздником. Когда отмечается Ночь Бернса

Ночь Бёрнса в Шотландии

Ежегодно в Шотландии 25 января отмечается Ночь Бёрнса (Burns Night) или проводится Ужин Бёрнса. Любителям поэзии по всему миру хорошо известно имя шотландского поэта Роберта Бёрнса. Прочитав статью, вы познакомитесь с историей появления праздника, а также узнаете, как его отмечают в Шотландии.

1. Великий шотландский поэт Роберт Бёрнс

Кто такой Роберт Бёрнс? Роберт Бёрнс родился в Аллоуэе, Шотландия, 25 января 1759 года. Роберт был сыном бедного фермера. У его отца не было достаточно денег, чтобы дать сыну хорошее образование. Хотя Бёрнс действительно ходил в школу в течение нескольких лет, однако он скорее был самоучкой. Роберт самостоятельно овладел не только шотландским языком, но и английским и немного французским.

Проведя всё своё детство на ферме, он не имел пристрастия к сельскому хозяйству. Именно это побудило его издать свою первую книгу стихов. Это было в 1786 году. Книга сразу же стала пользоваться успехом. Бёрнс писал и по-английски, однако он хотел вернуть интерес к шотландскому языку. Можно сказать, что стихи на шотландском языке поместили его в зенит славы и сделали его имя бессмертным.

Многие из его произведений являлись лирикой. Им были написаны не только стихи и баллады о своей любимой стране — Шотландии, но и народные песни. Самая известное его произведение «Auld Lang Syne». Это застольная песня, которая поется на новогодних праздниках в Шотландии, частях Соединенного Королевства и других местах по всему миру.

В своём творчестве Роберт Бёрнс не избегал политических и гражданских вопросов. Бёрнс был огромным источником вдохновения для основателей либерализма и социализма. Для шотландцев он не только является великим национальным поэтом, но и также революционной фигурой. Им было написано более 550 стихотворений и песен до своей смерти. Роберта Бёрнса называют «величайшим шотландцем всех времён». При этом так считают не только на его родине, но и за её пределами.

Он умер в очень молодом возрасте (тридцати семи лет). У него были проблемы с сердцем. Также он страдал хроническим ревмокардитом. Из некоторых источников известно, что он не смог отказаться от своего влечения к алкоголю. Это произошло в Дамфрисе, Шотландия, 21 июля 1796 года. Его похороны состоялись в тот день, когда родился его сын Максвелл. Тело Бёрнса было позже перенесено из могилы на кладбище в Мавзолей в Дамфрисе. Здесь же позже была похоронена его жена Жан Армор после ее смерти в 1834 году.

2. История праздника Ночь Бёрнса в Шотландии

Впервые Ночь Бёрнса была организована его близкими друзьями и семьей в качестве поминального ужина 21 июля в годовщину смерти ещё в конце 1700-х годов. Позже дату решили поменять на 25 января. Это дата рождения поэта.
С того времени появились новые ритуалы, однако суть празднования с того времени осталась неизменной. Она вращается вокруг того, чтобы отдать дань памяти величайшему шотландскому поэту и его творчеству.

На ужинах, посвящённых Бёрнсу вспоминают о жизни поэта, читают его стихи, говорят о его вкладе в шотландскую культуру. Со временем празднования Дня рождения Бёрнса стали проводиться различными организациями и людьми с шотландским происхождением во всем мире. Особенно много поклонников его творчества отмечают Ночь Бёрнса в Англии, в Австралии, Канаде и Соединенных Штатах Америки.

3. Как отмечают Ночь Бёрнса в Великобритании?

Ночь Бернса не является государственным праздником. Однако много людей и организаций по всей Шотландии участвуют в празднике Ночь Бёрнса. Это может быть, как ужин с друзьями дома, так и ужин в ресторане. Празднования могут быть неформальными или формальными, только для мужчин, только для женщин или для обоих полов.

Главная достопримечательность Ночи Бёрнса (Burns Night) — это ужин Бёрнса. Традиционно участники празднества надевают тартан, слушают волынку, напевают «Auld Lang Syne» и читают песни и стихи великого шотландского поэта.

Торжества обычно включают много шотландской музыки, много шотландского виски и блюд национальной кухни.
Существует целая традиция выноса Хаггис (тип колбасы, приготовленной в желудке овцы). Начинка блюда содержит сердце, печень и лёгкие овцы, которые измельчается с луком, овсянкой, салом, бульоном и специями.

Читать еще:  Детский демисезонный комбинезон. Выбираем правильно. Что такое демисезонная одежда

Обычно это шотландское блюдо выносят под звуки волынки. Когда Хаггис оказывается на столе, хозяин вечера зачитает «Оду к хаггису», которую написал Роберт Бёрнс. В конце чтения Хаггис торжественно разрезается на две части, и начинается трапеза. Еда, конечно, сопровождается лучшим шотландским виски. Произносят тосты в честь поэта.

Вегетарианцы или те, кто хочет попробовать что-нибудь другое, могут выбрать Хаггис без мяса. Также популярны блюда из морепродуктов, такие как суп Каллен, приготовленный из копченой пикши. Помимо традиционного Хаггинс на ночном ужине Бёрнса можно увидеть и другие блюда национальной шотландской кухни. К ним относятся: суп из курицы с луком-пореем, пюре из репы, брюквы, картофеля. Также популярен десерт Кранахан. Это взбитые сливки, смешанные с малиной. Их подают со сладкими овсяными вафлями.

Шотландский флаг часто демонстрируется на ночных торжествах. Он состоит из прямоугольного синего фона с широкими белыми полосами на диагоналях. Диагонали образуют крест, который представляет Святого Андрея, покровителя Шотландии.

На мероприятиях Ночь Бёрнса многие мужчины одевают килты, которые внешне напоминает юбку.
А женщины могут надеть юбки или платья из их семейного тартана, а также шали. Тартан первоначально был шерстяной тканью с отличительным рисунком в клетку. Определенные узоры и сочетания цветов были связаны с различными областями, кланами и семьями в Шотландии.

Вот так шотландцы 25 января по всему миру отмечают День рождения национального поэта Роберта Бёрнса. Это заслуживает восхищения! Уважаемые читатели! Ждём ваших комментариев! Ставьте лайки, если статья понравилась!

Ночь Роберта Бернса

Мы уже рассматривали в наших статьях творчество шотландского поэта Роберта Бернса, а также его влияние на развитие и становление английского языка. Сегодня же мы познакомим вас с одним из праздников и некоторыми традициями Шотландии. Итак…

В ночь на 25 января шотландцы устраивают ужин в честь дня рождения любимого поэта, Роберта Бернса (1759-1796). Как правило, дань уважения поэту шотландцы отдают в кругу семьи, устраивая тематические вечера и чтение стихотворений.

Истинные поклонники шотландской культуры и литературы с особым трепетом относятся к этой дате, считая ее едва ли не важнее Нового года. Роберт Бернс для шотландцев – это больше, чем просто поэт. Это символ северной страны, национальный герой.

Как празднуют шотландцы Burns Supper?

Сценарий празднования ночи Бернса ( Burns Night ) проходит традиционно.

В обязательном порядке на стол подается национальное блюдо, хаггис. Это рубленые потроха с салом, овсянкой, приправленные различными специями.

При жизни поэта, это блюдо считалось едой бедняков, которые не могли себе позволить настоящее мясо баранины. Хозяйки готовили сытное блюдо из ливера барана, который предназначался на выброс.

Хаггис традиционно подается на стол с картофелем ( tatties ) и пюре из репы ( neeps ).

Трапеза подается под звуки волынки ( Bagpipes ), мужчины надевают килт ( kilt ), молодежь же чаще можно встретить просто в полосатой ленте, переброшенной через плечо.

Кстати именно клетка, ее рисунок и цвет определяет исторические корни каждой семьи.

Хозяин застолья вонзает в блюдо нож и читает Оду Хаггису « Ode to Haggis ».

В тебе я славлю командира всех пудингов горячих мира,-
Могучий Хаггис, полный жира и требухи.
Строчу, пока мне служит лира, тебе стихи.
Дородный, плотный, крутобокий,
Ты высишься, как холм далекий,
А под тобой поднос широкий чуть не трещит!
Ох, как твои ласкают соки наш аппетит!

Проникновенная тирада чтеца всегда заканчивается традиционным всеобщим возгласом «Сландживар!», что в переводе с гельского (второго официального языка в Шотландии) означает «За здравие!». Вторым обязательным тостом за ужином прозвучит: «За независимость!»

В этот вечер в домах шотландцев царит особая атмосфера уюта: молитвы, звуки волынки, тонкий аромат солодового виски ( single malt whisky ) и проникновенные стихи Роберта Бернса.

Оставайтесь с нами, и вы обязательно узнаете много нового и интересного не только об английском языке, но и о культуре англоязычных стран. До новых встреч!

Личный блог Марины Гай

Делюсь тем, что интересно самой: заметки о горной Шотландии (Хайленде) и Островах

25 января — Ночь Роберта Бёрнса

— где-то в 7-7.30 вечера под звуки волынки вносится «Его Величество Хаггис» — национальное крестьянское блюдо. Именно поэтому Ночь Бернса (Burns Night) иногда называют Ужин Бернса (Burns Supper);

— затем проникновенно читается «Ode to Haggis»(Ода Хаггису), которая в переводе Маршака звучит так :

В тебе я славлю командира всех пудингов горячих мира,-
Могучий Хаггис, полный жира и требухи.
Строчу, пока мне служит лира, тебе стихи.
Дородный, плотный, крутобокий,
Ты высишься, как холм далекий,
А под тобой поднос широкий чуть не трещит!
Ох, как твои ласкают соки наш аппетит!

Читать еще:  Шелушатся и трескаются губы, что делать? Трескаются губы

— в дымящийся на блюде хаггис втыкается огромный нож, и ужин, сопровождаемый знаменитым шотландским виски, начинается;

— ну, а после того, как все поели и попили, начинается настоящее веселье, которое обычно длится, аж, до полуночи!

В этом году мне наконец-то удалось побывать на таком празднике в Инвернессе, столице Хайленда. Билеты были раскуплены задолго до события, и мне удалось чисто случайно ухватить пару «отказных». Точно, что мы с мужем не пожалели! Особенно меня поразило, что там собрались совершенно незнакомые небольшие компании из 4-5 человек, но все проходило столь слаженно и дружно, что можно было заподозрить, что это было заранее отрепетировано! кейли — ceilidh — Ночь Бернса — Burns Night

Сейчас бы великому фольклористу исполнилось 255 лет! И хотя умер он весьма молодым, всего в 37 лет, он, как был при жизни любимым поэтом всех сословий, так и остался таковым по сю пору! Известность Бернса распространяется далеко за пределы Шотландии. В России широкую известность Бернсу принесли талантливые переводы С.Я.Маршака, хоть и в весьма вольной интерпретации. Зато легкие и западающие в душу, по своей энергетике они очень близки к оригиналу.

Итак, гости уже расселись по своим местам, согревая в руках толстостенные стаканы с местным односолодовым виски из бара, и ждут начала праздника. Откуда-то издалека доносятся бередящие душу звуки волынки, дверь открывается и в зал торжественно вносится поднос с «героем» ужина — хаггисом. Однако подавать его гостям никто не спешит!

Блюдо с хаггисом водружается посреди стола. Волынщик «заламывает шапку», хватает нож и разражается темпераментной поэтической тирадой в адрес хаггиса. Вот наконец-то и я услышала «Оду Хаггису» почти в «оригинальном исполнении», а потому в видео просто рука не поднялась ее сократить!
В кульминационный момент под одобрительные крики гостей чтец вонзает нож в самое «сердце» хаггиса!
«Сландживар!»*,- звучит шотландский заздравный тост и праздник начинается! Ночь Бернса

Пока все вкушали поданное блюдо, современные «горцы» декламировали популярное здесь стихотворение Поэта «Мое сердце в Хайленде»:

В горах мое сердце. Доныне я там,
По следу оленя лечу по скалам,
Гоню я оленя, пугаю козу,
В горах мое сердце, а сам я внизу.
Прощай, моя родина! Север, прощай!
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

Ох, как вдруг напомнило мне это нашего М.Ю. Лермонтова с его «Желанием» ! В этом году тоже ведь уже 200 лет со дня рождения, только погиб он еще более молодым, в 27 лет. И конечно же, по ходу трудно было не вспомнить про Татьянин День, что вполне можно, «притянув за уши», отнести к общим чертам между Россией и Шотландией!

Вскоре начались танцы. Те, кто был в национальной одежде, а именно в килтах или клетчатых лентах танцы на кейли в честь дня рождения Роберта Бернса

В танцах я участвовать, на всякий случай не стала! Решила поначалу присмотреться. Очень меня порадовал один танец, напоминающий игру «в ручеек»! В следующий раз обязательно спляшу!

* Сландживар (Slàinte mhath — на гэльском, втором официальном языке Шотландии) — по-английски переводится «Good health!», то есть в русском варианте «Доброго здравия!», «Будем здоровы!»

Всегда рада вашим комментариям, вопросам и пожеланиям!
.
Сертифицированный тургид по северу Шотландии (HOSTGA — Highlands Of Scotland Tour Guide Association)

Поделиться ссылкой:

Навигация по записям

Добавить комментарий Отменить ответ

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.

Дорогая Марина, вы ничто не должны оправдывать или чему-то соответствовать. Все здорово как оно есть! А Величество Жизнь…это правда, очень хочется жить здесь и сейчас, ведь жизнь , она-то бежит. Она бежит, летит, мчится, и понимаешь, что не имеешь права оглянуться или остановиться.Я тоже бегу, дай бог найти время написать вам благодарный комментарий. Я думаю,что во все времена у каждой страны должен быть свой Бернс. У вас это очень здорово получается!

Диана, дорогая, я искренне горжусь и бесконечно рада, что у меня есть такие глубокие читатели, как Вы. Это не потому, что Вы меня хвалите, я в свою очередь, читаю Ваши очень нестандартные посты и вдумчивые комментарии на ФБ. И поверьте, я очень ценю, что Вы находите время читать мои заметки и смотреть дилетантские видео. И в чем я с Вами абсолютно согласна: здесь самое главное — передать настроение, и я счастлива, что мне это хоть в какой-то мере удается. Еще раз благодарю.

Читать еще:  Если мужчина боится женщину. Видео: Почему мужчины боятся женщин. Это любовь! А по-моему, болезнь

Недаром Крылов отметил Шотландию среди 4-х стран, в которой он хотел бы жить, не будь такой страны, как Россия. Очень хотела бы увидеть парад шотландских волынщиков. Да, и много чего хотелось бы увидеть в Шотландии и попробовать тоже.
А видео замечательное, особенно заставка, начинающаяся с игривой песни под виртуозную игру на волынке. Очень удачно и умело передана атмосфера праздника, национальный колорит.
Да, Роберт Бернс прославил Шотландию! Несомненно,есть его заслуга и в сохранении шотландского языка.
А переводы Маршака вольны, легки, читабельны, поэтому и прижились, но я бы предпочла читать в оригинале или в переводе более близкому к оригиналу. Кстати, Лермонтов тоже одно четверостишие Бернса перевел:
Had we never lov’d sae kindly,
Had we never lov’d sae blindly,
Never met-or never parted,
We had ne’er been broken-hearted.
По-моему, очень похож на современный английский.
Спасибо, Марина, было очень «вкусно» побывать на празднике.
Представила себе камин, кресло, на заднем фоне на стене висят волынка и фотографии в рамочках с шотландцами в их знаменитых килтах, запах крепкого кофе с виски и тепло камина с потрескиванием дров. И …..вы ….Марина, да-да, не удивляйтесь… Вы, удобно устроившись в кресле, повествуете живо и интересно о жизни Шотландии и ее обитателей, а в конце заключаете «Ваша Марина Гай», как делал это Крылов «Ваш ДК». Думаю, был бы интересный цикл из 5-10 минутных роликов с видео-фото-заставками. Не знаю, как сложно в техническом плане, но это как идея. Кто знает…..(?)цикл авторских программ, оооочень даже интересно.

Дорогая Диана! Огромное Вам спасибо за добрые слова поддержки, только мне до мастерства, харизмы и видения ДК, как до Китайской стены;) Я двигаюсь вперед, но довольно медленно, и все время что-то отвлекает! Даже не что-то, а Ее Величество Жизнь! Я буду стараться оправдать Ваши ожидания в меру своих сил и возможностей!

Людмила Максимчук
поэтесса, писательница, художница,
Член Союза писателей России,
Московской городской организации

Английскому поэту Роберту Бёрнсу (1759 – 1796)

* * *
«Я пью за старую любовь…»
Роберт Бёрнс

* * *
Красавица моя, я шлю тебе привет
В моём письме – цветок засохшей розы.
Он очень дорог мне, поверь, моя душа!
Пишу тебе письмо… Тебя дороже нет,
И потому я избегаю прозы –
Поэзия моя, сказали, хороша.

Ты до конца прочти послание моё,
И розу тотчас не бросай в корзинку;
Ты помнишь, как её сорвала на ходу,
Когда гуляли мы по берегу вдвоём
И к розам – вдруг – пересекли тропинку?
…Ответа не прошу – я сам за ним приду.

Да ждёшь ли ты меня? Сказали, что не ждёшь…
Я этому не верю, правый Боже!
А впрочем, я – поэт, напрасно не грущу.
Немного подожду: сама ко мне придёшь.
…Я лепестками роз усыплю ложе
И больше ни за что назад не отпущу.

22 февраля 2010 г.

Марина, спасибо за интересную и познавательную статью. Очень приятно посещать Ваш блог, узнавать что то новенькое. Праздник удался. Приятно, что Вы проводите так интересно время.

Да и какая разница — какой народ был первым?! Самое интересное, когда смотришь праздники любых народов, то возникает какое то чувство радости . И праздники все по своему хороши. Спасибо Марина за статью. Как будто побывала у вас на празднике.!

Спасибо за познавательную статью, Марина. Самое интересное, что традиции многих стран пересекаются между собой, так или иначе. Из этого можно сделать некоторые выводы (не читая специальной литературы, вывод на вскидку, так сказать)… Похоже, что много веков назад была единая нация, которая в последствии разделилась и рассредоточилась по всем уголкам планеты. Но традиции остались . Вот и получается, что праздники в одной стране, очень похожи на обряды и обычаи другой нации. Возникает вопрос- какой народ был первым? Немцы? Шотландцы? Русские? Африканцы?

Катерина, благодарю за отзыв! Когда-то, согласно библейской легенде о строителях Вавилонской башни, и язык был общим. Однако взыгравшая гордыня не дала им достроить великую башню и разбросала по всему свету, лишив их способности говорить на одном языке! Во как бывает! В каждой легенде есть доля правды, а потому, какая, собственно, разница, кто бы первым или последним в каком-то вопросе? Главное, взаимопонимание и способность обмениваться чем-то уникальным! Эту тираду я бы закончила знаменитой фразой Мимино :»Я так думаю!»;)

Источники:

http://etot-prazdnik.ru/udivitelnyj-mir-prazdnikov/noch-bjornsa-v-shotlandii.html
http://lingua-airlines.ru/articles/noch-roberta-bernsa/
http://multi-marin.ru/25-janvarja-den-rozhdenija-roberta-bernsa/

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector