Любовная лирика шекспира. Сонеты о любви (Стихи) Вильям Шекспир

Сонеты Уильяма Шекспира о любви

Но если время нам грозит осадой,
То почему в расцвете сил своих
Не защитишь ты молодость оградой
Надежнее, чем мой бесплодный стих?

Вершины ты достиг пути земного,
И столько юных девственных сердец
Твой нежный облик повторить готовы,
Как не повторит кисть или резец.

Так жизнь исправит всЈ, что изувечит.
И если ты любви себя отдашь,
Она тебя верней увековечит,
Чем этот беглый, хрупкий карандаш.

Отдав себя, ты сохранишь навеки
Себя в созданье новом — в человеке.

Как тот актер, который, оробев,
Теряет нить давно знакомой роли,
Как тот безумец, что, впадая в гнев,
В избытке сил теряет силу воли, —

Так я молчу, не зная, что сказать,
Не оттого, что сердце охладело.
Нет, на мои уста кладет печать
Моя любовь, которой нет предела.

Так пусть же книга говорит с тобой.
Пускай она, безмолвный мой ходатай,
Идет к тебе с признаньем и мольбой
И справедливой требует расплаты.

Прочтешь ли ты слова любви немой?
Услышишь ли глазами голос мой?

У сердца с глазом — тайный договор:
Они друг другу облегчают муки,
Когда тебя напрасно ищет взор
И сердце задыхается в разлуке.

Твоим изображеньем зоркий глаз
Дает и сердцу любоваться вволю.
А сердце глазу в свой урочный час
Мечты любовной уступает долю.

Так в помыслах моих иль во плоти
Ты предо мной в мгновение любое.
Не дальше мысли можешь ты уйти.
Я неразлучен с ней, она — с тобою.

Мой взор тебя рисует и во сне
И будит сердце, спящее во мне.

В твоей груди я слышу все сердца,
Что я считал сокрытыми в могилах.
В чертах прекрасных твоего лица
Есть отблеск лиц, когда-то сердцу милых.

Немало я над ними пролил слез,
Склоняясь ниц у камня гробового.
Но, видно, рок на время их унес —
И вот теперь встречаемся мы снова.

В тебе нашли последний свой приют
Мне близкие и памятные лица,
И все тебе с поклоном отдают
Моей любви растраченной частицы.

Всех дорогих в тебе я нахожу
И весь тебе — им всем — принадлежу.

Я наблюдал, как солнечный восход
Ласкает горы взором благосклонным,
Потом улыбку шлет лугам зеленым
И золотит поверхность бледных вод.

Но часто позволяет небосвод
Слоняться тучам перед светлым троном.
Они ползут над миром омраченным,
Лишая землю царственных щедрот.

Так солнышко мое .взошло на час,
Меня дарами щедро осыпая.
Подкралась туча хмурая, слепая,
И нежный свет любви моей угас.

Но не ропщу я на печальный жребий, —
Бывают тучи на земле, как в небе.

Признаюсь я, что двое мы с тобой,
Хотя в любви мы существо одно.
Я не хочу, чтоб мой порок любой
На честь твою ложился, как пятно.

Пусть нас в любви одна связует нить,
Но в жизни горечь разная у нас.
Она любовь не может изменить,
Но у любви крадет за часом час.

Как осужденный, права я лишен
Тебя при всех открыто узнавать,
И ты принять не можешь мой поклон,
Чтоб не легла на честь твою печать.

Ну что ж, пускай. Я так тебя люблю.
Что весь я твой и честь твою делю!

Как радует отца на склоне дней
Наследников отвага молодая,
Так. правдою и славою твоей
Любуюсь я, бесславно увядая.

Великодушье, знатность, красота,
И острый ум, и сила, и здоровье —
Едва ль не каждая твоя черта
Передается мне с твоей любовью.

Не беден я, не слаб, не одинок,
И тень любви, что на меня ложится,
Таких щедрот несет с собой поток,
Что я живу одной ее частицей.

Все, что тебе могу я пожелать,
Нисходит от тебя как благодать.

О, как тебе хвалу я воспою,
Когда с тобой одно мы существо?
Нельзя же славить красоту свою,
Нельзя хвалить себя же самого.

Затем-то мы и существуем врозь,
Чтоб оценил я прелесть красоты
И чтоб тебе услышать довелось
Хвалу, которой стоишь только ты.

Разлука тяжела нам, как недуг,
Но временами одинокий путь
Счастливейшим мечтам дает досуг
И позволяет время обмануть.

Разлука сердце делит пополам,
Чтоб славить друга легче было нам.

Все страсти, все любви мои возьми, —
От этого приобретешь ты мало.
Все, что любовью названо людьми,
И без того тебе принадлежало.

Тебе, мои друг, не ставлю я в вину,
Что ты владеешь тем, чем я владею.
Нет, я в одном тебя лишь упрекну,
Что пренебрег любовью ты моею.

Ты нищего лишил его сумы.
Но я простил пленительного вора.
Любви обиды переносим мы
Трудней, чем яд открытого раздора.

О ты, чье зло мне кажется добром.
Убей меня, но мне не будь врагом!

О дух любви, воспрянь! Пусть аппетит,
Не притупляясь, вновь ко мне вернется:
Ведь как бы ни был я сегодня сыт,
Вовсю назавтра голод разовьется.
Будь ты таким же! Нынче пусть твои
Глаза слипаются от пресыщенья,
Но завтра запылай, мой дух любви,
Тупое одолей оцепененье!
Подобный жар двум обрученным дан:
Чрез океан друг другу тянут руки —
Их разлучил притихший океан,
Вещая встречу и конец разлуки.
Разлука словно стужа, что зимой
Готовится устроить летний зной.

Читать еще:  Платиновый химический. Что такое платина. Платина. Истории и легенды

Иль ты ниспосылаешь утомленье —
Глаз не могу сомкнуть порой ночной?
Иль это тени, вестники мученья,
С тобой дружны, смеются надо мной?
Иль это дух твой, посланный тобою,
Чтоб ревностно всегда за мной следить —
Заметив прегрешение любое,
В неверности меня изобличить?
О нет, меня не любишь ты настолько,
Чтоб мой покой нарушить в поздний час, —
То я люблю! И до того мне горько,
Что вновь я, страж твой, не смыкаю глаз:
Любовь стоит на страже в тишине,
Пока к другим ты ближе, чем ко мне.

Уж если ты разлюбишь — так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром — утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,

Что нет невзгод, а есть одна беда —
Твоей любви лишиться навсегда.

Перевод С. Маршака

Ты от меня не можешь ускользнуть.
Моей ты будешь до последних дней.
С любовью связан жизненный мой путь,
И кончиться он должен вместе с ней.
Зачем же мне бояться худших бед,
Когда мне смертью меньшая грозит?
И у меня зависимости нет
От прихотей твоих или обид.
Не опасаюсь я твоих измен.
Твоя измена — беспощадный нож.
О, как печальный жребий мой блажен:
Я был твоим, и ты меня убьешь.

Но счастья нет на свете без пятна.
Кто скажет мне, что ты сейчас верна?

Перевод С. Маршака

Что ж, буду жить, приемля как условье,
Что ты верна. Хоть стала ты иной,
Но тень любви нам кажется любовью.
Не сердцем — так глазами будь со мной.
Твой взор не говорит о перемене.
Он не таит ни скуки, ни вражды.
Есть лица, на которых преступленья
Чертят неизгладимые следы.
Но, видно, так угодно высшим силам:
Пусть лгут твои прекрасные уста,
Но в этом взоре, ласковом и милом,
По-прежнему сияет чистота.

Прекрасно было яблоко, что с древа
Адаму на беду сорвала Ева.

Перевод С. Маршака

Люблю, — но реже говорю об этом,
Люблю нежней, — но не для многих глаз.
Торгует чувством тот, что перед светом
Всю душу выставляет напоказ.
Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.
Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей,
Обычной став, теряет обаянье.

И я умолк подобно соловью:
Свое пропел и больше не пою.

Ты не меняешься с теченьем лет.
Такой же ты была, когда впервые
Тебя я встретил. Три зимы седые
Трех пышных лет запорошили след.
Три нежные весны сменили цвет
На сочный плод и листья огневые,
И трижды лес был осенью раздет…
А над тобой не властвуют стихии.
На циферблате, указав нам час,
Покинув цифру, стрелка золотая
Чуть движется невидимо для глаз,
Так на тебе я лет не замечаю.

И если уж закат необходим, —
Он был перед рождением твоим!

Язычником меня ты не зови,
Не называй кумиром божество.
Пою я гимны, полные любви,
Ему, о нем и только для него.
Его любовь нежнее с каждым днем,
И, постоянству посвящая стих,
Я поневоле говорю о нем,
Не зная тем и замыслов других.
«Прекрасный, верный, добрый» — вот слова,
Что я твержу на множество ладов.
В них три определенья божества,
Но сколько сочетаний этих слов!

Добро, краса и верность жили врозь,
Но это все в тебе одном слилось.

Когда читаю в свитке мертвых лет
О пламенных устах, давно безгласных,
О красоте, слагающей куплет
Во славу дам и рыцарей прекрасных,
Столетьями хранимые черты —
Глаза, улыбка, волосы и брови —
Мне говорят, что только в древнем слове
Могла всецело отразиться ты.
В любой строке к своей прекрасной даме
Поэт мечтал тебя предугадать,
Но всю тебя не мог он передать,
Впиваясь в даль влюбленными глазами.

А нам, кому ты наконец близка, —
Где голос взять, чтобы звучал века?

Меня неверным другом
не зови.
Как мог я изменить иль измениться?
Моя душа, душа моей любви,
В твоей груди, как мой залог, хранится.
Ты — мой приют, дарованный судьбой.
Я уходил и приходил обратно
Таким, как был, и приносил с собой
Живую воду, что смывает пятна.
Пускай грехи мою сжигают кровь,
Но не дошел я до последней грани,
Чтоб из скитаний не вернуться вновь
К тебе, источник всех благодеяний.

Что без тебя просторный этот свет?
Ты в нем одна. Другого счастья нет.

Со дня разлуки —
глаз в душе моей,
А тот, которым путь я нахожу,
Не различает видимых вещей,
Хоть я на все по-прежнему гляжу.
Ни сердцу, ни сознанью беглый взгляд
Не может дать о виденном отчет.
Траве, цветам и птицам он не рад,
И в нем ничто подолгу не живет.
Прекрасный и уродливый предмет
В твое подобье превращает взор:
Голубку и ворону, тьму и свет,
Лазурь морскую и вершины гор.

Тобою полон и тебя лишен,
Мой верный взор неверный видит сон.

Обсуждения

Стихи о любви. Шекспир Уильям

16 сообщений

У сердца с глазом — тайный договор:
Они друг другу облегчают муки,
Когда тебя напрасно ищет взор
И сердце задыхается в разлуке.

Читать еще:  Как избавиться от запаха алкоголя за короткое время. Как убрать запах перегара: практические советы

Твоим изображеньем зоркий глаз
Дает и сердцу любоваться вволю.
А сердце глазу в свой урочный час
Мечты любовной уступает долю.

Так в помыслах моих иль во плоти
Ты предо мной в мгновение любое.
Не дальше мысли можешь ты уйти.
Я неразлучен с ней, она — с тобою.

Мой взор тебя рисует и во сне
И будит сердце, спящее во мне.

О, как тебе хвалу я воспою,
Когда с тобой одно мы существо?
Нельзя же славить красоту свою,
Нельзя хвалить себя же самого.

Затем-то мы и существуем врозь,
Чтоб оценил я прелесть красоты
И чтоб тебе услышать довелось
Хвалу, которой стоишь только ты.

Разлука тяжела нам, как недуг,
Но временами одинокий путь
Счастливейшим мечтам дает досуг
И позволяет время обмануть.

Разлука сердце делит пополам,
Чтоб славить друга легче было нам

Уж если ты разлюбишь — так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!

И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром — утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,

Что нет невзгод, а есть одна беда —
Твоей любви лишиться навсегда.

Люблю, — но реже говорю об этом,
Люблю нежней, — но не для многих глаз.
Торгует чувством тот, что перед светом
Всю душу выставляет напоказ.

Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.

Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей,
Обычной став, теряет обаянье.

И я умолк подобно соловью:
Свое пропел и больше не пою

Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

мой любимый сонет:
Она хитрей змеи, хотя скромней голубки,
Чиста как херувим, как сатана лукава,
Податлива как воск, но как железо ржава,
Прозрачна как стекло, но чувства так же хрупки.
Бела как лилия, как лилия нежна,
Во всем пленительна и фальши вся полна.

Казалось, что в любви она была правдива:
За поцелуем вслед клялась до поцелуя
И вновь клялась, мой слух игрою слов чаруя,
Но все же и любви боялась и разрыва.
Я клятвам и слезам так верил, видит бог,
Но злой насмешкой был и каждый взгляд и вздох.

Ее сжигала страсть, как жжет огонь солому,
И, как солому, страсть она в себе сжигала.
Дарила только миг, хоть вечность предлагала,
В любви сулила все — и все свела к пустому.
Она была со мной ни шлюха, ни святая,
Средь лучших — худшая, средь худших — никакая.

Уильям Шекспир стихи про любовь

В эпоху Шекспира было невыгодно, но очень модно писать стихи о нежных чувствах. Это обеспечивало автору определенный статус, вызывало доверие к его таланту, даже могло укрепить его социальное положение. Шекспира меньше всего волновало мнение публики, он любил писать стихи, но делал это в основном для себя. Он выплескивал на бумагу свои сомнения и переживания, свою неуверенность и страх открыть душу. Его отношение к любви противоречивое и болезненное. Он боготворит это чувство, но в, то, же время боится и бежит от него.

По мнению автора, не всегда можно верно расставить акценты, люди мучаются, если путают такие понятия как чистая любовь, сексуальное влечение или мимолетная страсть. Шекспир во многих своих сонетах показывает — время главный враг любви. Годы разрушают чувства, потому что время заставляет красоту исчезать, люди стареют, и жизнь не бесконечна. Но главная мысль, которая проходит через всю любовную лирику — бессмертие возможно через стихи. Пока люди читают любовную лирику, объект обожания поэта будет жить. Многие исследователи читают сонеты Шекспира как страницы его автобиографии и связывают его переживания с тем, что происходило в его жизни.

Точная дата рождения Шекспира остается неизвестной. Он был крещен в Свято-Троицкой церкви в Стратфордене 26 апреля 1564 года. Мальчик был третьим ребенком у своей матери, но первым, кто выжил в младенчестве. Театр манит его с детских лет и уже в юном возрасте Уильям выступает на сцене в Лондоне. Последующие годы были непросты, но они повлияли на его мироощущение. Ранний скоропалительный брак, депрессия. Он много путешествует, преподает, сочиняет. В 30 лет к нему приходит первая слава, как драматурга. Он пишет две повести в стихах, в которых уже определяет свое отношение к любви. Стихи Шекспира о любви отражают нравы той эпохи, как зеркало. Его работы отличаются тематическим разнообразием и попытками показать внутреннюю работу ума. Стихотворения затрагивают такие актуальные для 1590-х годов размышления, как отношение поэзии к живописи и возможность литературного бессмертия, а также вопросы похоти и даже влечения к противоположному полу. Характерны в этом отношении два его стихотворения: «Венера и Адонис» и «Изнасилование Лукреции». Оба посвящены достопочтенному Генри Вриотсли, графу Саутгемптону, который, выступал в качестве спонсора и благотворителя, поддерживая автора в работе. Оба эти стихотворения содержат десятки строф и комментируют развращенность, автор выводит на первый план тему вины, сомнений, похоти и моральной путаницы к которой приводят чрезмерные страсти.

Читать еще:  Женские статусы и афоризмы про развод. Прямодушные высказывания и статусы о разводе с мужем и то, к чему они могут привести

Общество принимает его творчество, и он работает как одержимый. В эти же годы из под его пера выходят 154 сонета, а также исторические пьесы, которые показывают самые драматические для Англии эпизоды: «Генрих VI», «Ричард II» и «Ричард III». Легко даются ему комедии, самые известные из которых «Комедия ошибок» и, «Укрощение строптивой», «Венецианский купец», «Сон в летнюю ночь», «Виндзорские проказницы» и др. В 1599 году открывается знаменитый на весь мир театр «Глобус». Шекспир в нем драматург, актер, совладелец. 1600 год стал для него самым плодотворным, в этот период он создает лучшие свои произведения: «Юлий Цезарь», «Гамлет», «Отелло», «Король Лир», «Макбет». Через 12 лет, на пике своей славы он неожиданно покидает столицу, возвращается в Стратфорд. Через 4 года он умирает, оставив весьма загадочное завещание. По поводу, которого литературоведы спорят уже не одно столетие. Некоторые даже ставят под сомнение авторство Шекспира во многих его произведениях. Слава и признание, не скрывали внутренней ранимости и драмы, которая разрасталась внутри поэта — таков был Шекспир. Стихи о любви всегда несут ноту обреченности. К примеру, короткое стихотворение «Феникс» и «Черепаха». Преданная и верная любовь бессильна перед фатумом. Легендарный феникс сгорает, и черепаха впадает в беспросветное отчаяние. Шекспир говорит о хрупкости любви и о несовершенном мире, где только смерть несомненна. Шекспир, стихи о любви которого весьма необычны, использует обычную английскую форму построения сонета: три четверостишия, увенчанные двустишием. Как правило, в каждом сонете присутствует драматический конфликт. Герой обязательно борется с какой-то проблемой или ситуацией. Накал страстей показан такими приемами как: мгновенное изменение тональности, настроения и стиля. Несколько сонетов используют сезоны, что символизирует течение времени и показывает, что все в природе — от растений до людей — смертно. Но природа создает красоту, которую поэты подхватывают и делают бессмертной в своих стихах.

Современные читатели связывают форму сонета с романтической любовью и с полным основанием: первые сонеты, написанные в Италии тринадцатого и четырнадцатого века, отмечали чувства поэтов к своим возлюбленным. Эти сонеты были адресованы шикарным женщинам и богатым дворянам, которые поддерживали поэтов деньгами, обычно в обмен на высокую похвалу. Обращение Шекспира в большинстве сонетов к неизвестному молодому человеку было уникальным в елизаветинской Англии. Кроме того, Шекспир использовал свои сонеты для изучения различных типов любви, в том числе и между мужчинами. Отчасти это было сделано в пику, распространенному в обществе шаблону об ангельском поведении, вечной девственности и стойкости.

Почти вся лирика предупреждает читателя об опасностях похоти и любви. Шекспир говорит о том, что если человек неправильно поймет свою сущность, то он может ошибиться в сексуальном стремлении и пройдет мимо истинной любви, слепая любовь притупляет восприятие действительности. Несколько сонетов прямо говорят о том, что похоть делает «дикими, экстремальными, грубыми, жестокими».

Феномен Шекспира в том, что он изображает любовь не только как романтическое возвышенное чувство, но и как базовую физическую потребность со всеми вытекающими из этого последствиями. Любовь вызывает страх, отчуждение, отчаяние и физический дискомфорт, а не только приятные эмоции или эйфорию, которые обычно ассоциируются с романтическими чувствами.

Стихи о любви Шекспира на русском звучат как мелодия о силе и хрупкости чувств. В наследии автора 152 сонета и в каждом он говорит о глубокой незащищенности любящего человека, о муках ревности, о горе в разлуке, а также о безумной радости от обмена прекрасными впечатлениями и романтическими мелочами.

Внутри большинства сонетов Шекспира идет разделение на две серии. Первая, это стихи о «Темной леди» показывающие муки страсти к замужней женщине, извечные круги ада запретной любви. Сонеты заканчиваются тем, что поэт признает, что он раб своей страсти к женщине и не может ничего сделать, чтобы обуздать похоть. Второй цикл посвящен смутному и непонятному влечению к красивому молодому человеку. Эта дихотомия широко изучается и обсуждается, и пока неясно, были ли это признания к реальным людям, либо это автор выплеснул на бумагу две противоположные стороны собственной личности. И в том, и в другом случае отношения колеблются между чувствами любви, ненависти, ревности и презрения.

Будучи очень ранимым человеком, стихи про любовь Шекспир предпочитал дарить только близкому кругу дорогих ему людей, большинство его сонетов были изданы уже после смерти автора.

Шекспир в своем творчестве пытался исследовать конфликт между той ролью, которую определяет человеку общество и его личными моральными принципами. И в этом он косвенно выражает озабоченность всего своего поколения. Шекспир вывел словесность на совершенно новый уровень. Многозначность его языка поражает. Это лингвистическое богатство можно рассматривать как акт социального устремления, как процесс демонтажа традиционных различий между риторикой, философией и поэзией. Таков был Уильям Шекспир, стихи о любви он оставил потомкам как памятку о том, как надо беречь свои чувства, ценить и всегда помнить, что жизнь лишь миг. Своим творчеством Шекспир, по сути, окончательно сформировал английский язык и культуру и подвел черту под эпохой Возрождения. Даже сейчас без его пьес ни обходиться, ни один репертуар мировых театров.

Источники:

http://stihionline.ru/stihi-o-lyubvi-zarubezhnyh-poetov/sonety-uilyama-shekspira-o-lyubvi/
http://vk.com/topic-36318299_28608418
http://ifeel.su/tag/shekspir/

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector